Pin
Send
Share
Send


Li Bai of Li Bo (701-762 G.T.) was een Chinese dichter die tijdens de Tang-dynastie leefde. Genaamd de Dichter onsterfelijk, Li Bai wordt vaak beschouwd, samen met Du Fu, als een van de twee grootste dichters in de literaire geschiedenis van China. Ongeveer 1.100 van zijn gedichten blijven vandaag over. De westerse wereld maakte kennis met de werken van Li Bai door de zeer liberale vertalingen van Japanse versies van zijn gedichten gemaakt door Ezra Pound.

Li Bai is het best bekend om de extravagante verbeelding en opvallende Taoïstische beelden in zijn poëzie, evenals om zijn grote liefde voor sterke drank (veel van zijn gedichten gaan over de komische en soms verhelderende avonturen van een rondzwervende dronken). Net als Du Fu bracht hij een groot deel van zijn leven door met reizen; in overeenstemming met het taoïsme, liet Li Bai's constante reizen hem toe een leven van onschuldige en vreugdevolle mindfulness te leven, zoveel mogelijk van de wereld te verkennen en te ervaren als hij kon. Dat hij af en toe flessen wijn ontdekte in plaats van prachtige natuur, is waar, maar het is belangrijk om te benadrukken dat voor een taoïst de dronkenschap van Li Bai niet noodzakelijkerwijs als een ondeugd wordt gezien. Men moet zich herinneren dat dergelijke manieren in overeenstemming zijn met het taoïstische principe van het uitdagen van sociale conventies. Drank is het product van natuurlijke gisting, en zelfs sommige van de Taoïstische onsterfelijken worden vaak afgebeeld in dronken staten. Het is waarschijnlijk dat veel van zijn grote poëzie in zulke dronken staten werd vertoond. Het kan op natuurlijke wijze worden gezien als onderdeel van 'de Weg'. Volgens de legende zou hij zijn verdronken in de Yangtze-rivier, van zijn boot zijn gevallen terwijl hij dronken de weerspiegeling van de maan probeerde te omhelzen, en dit op zichzelf is een parabel geworden met een belangrijke betekenis in de Chinese folklore.

Li Bai is samen met Du Fu een van de grootste dichters van de Tang-periode. Bij het beoordelen van zijn poëzie en de poëzie van andere Tang-dichters, moet worden opgemerkt dat de Tang-periode niet alleen een tijd van voorspoed was; het was ook een van de onstabiele periodes in de Chinese geschiedenis. Het rijk van China was overbelast en midden in de carrière van Li Bai zou het een gewelddadige rebellie ondergaan die uiteindelijk zou leiden tot de ondergang ervan. Tijdens de achtste eeuw bevond Li Bai zich in het centrum van een beschaving die een van de meest radicale veranderingen in zijn geschiedenis onderging. Daarom is Li Bai als dichter niet alleen belangrijk vanwege de schoonheid van zijn vers (dat, zoals het in het Klassiek Chinees is geschreven, voor de meesten van ons alleen in vertaling beschikbaar is), maar omdat zijn poëzie er één bevat van de grootste geesten van China in het midden van een van de meest fascinerende tijden van China.

Biografie

Li Bai was de zoon van onzekere afkomst; zijn geboorteplaats is ook onduidelijk, hoewel een kandidaat Suiye is in Centraal-Azië (in de buurt van het moderne Tokmok, Kirgizië). Zijn familie verhuisde naar Jiangyou, in de buurt van het moderne Chengdu in de provincie Sichuan, toen hij vijf jaar oud was. Hij werd beïnvloed door de confucianistische en taoïstische gedachte, maar uiteindelijk bood zijn familie-erfgoed hem niet veel kansen in de aristocratische Tang-dynastie. Hoewel hij de wens uitte om ambtenaar te worden, ging hij niet zitten voor het Chinese ambtenarenonderzoek. In plaats daarvan reisde hij op 25-jarige leeftijd door China, genoot van wijn en leidde een zorgeloos leven, in strijd met de heersende ideeën van een echte Confuciaanse heer. Zijn persoonlijkheid fascineerde zowel de aristocraten als het gewone volk, en hij werd rond 742 voorgesteld aan keizer Xuanzong.

Hij kreeg een functie aan de Hanlin Academie, die diende als een bron van wetenschappelijke expertise en poëzie voor de keizer. Li Bai bleef minder dan twee jaar als dichter in dienst van de keizer voordat hij werd ontslagen voor een onbekende indiscretie. Hij wandelde de rest van zijn leven door China. Hij ontmoette Du Fu in het najaar van 744 en opnieuw het jaar daarop. Dit waren de enige gelegenheden waarop ze elkaar ontmoetten, maar de vriendschap bleef vooral belangrijk voor de starstruck Du Fu (een dozijn van zijn gedichten over of over Li Bai overleven, vergeleken met slechts één van Li Bai tegen Du Fu). Ten tijde van de opstand van An Lushan raakte hij betrokken bij een dochteropstand tegen de keizer, hoewel de mate waarin dit vrijwillig was onduidelijk is. Het falen van de opstand resulteerde in een tweede verbanning naar Yelang. Hij kreeg gratie voordat de reis in ballingschap voltooid was.

Li Bai stierf in Dangtu, of het hedendaagse Anhui. Traditioneel zou hij zijn verdronken in een poging de weerspiegeling van de maan in een rivier te vangen; sommige geleerden geloven dat zijn dood het gevolg was van kwikvergiftiging vanwege een lange geschiedenis van het innemen van taoïstische elixers met een lang leven, terwijl anderen geloven dat hij stierf aan alcoholvergiftiging.

Poëzie

Meer dan duizend gedichten worden hem toegeschreven, maar de authenticiteit van veel van deze is onzeker. Hij is het best bekend voor de zijne yue fu gedichten, die intens en vaak fantastisch zijn. Hij wordt vaak geassocieerd met het taoïsme: er zit een sterk element in zijn werken, zowel in de gevoelens van de wonderen van de natuur die ze uiten als in hun spontane toon. Veel van zijn grootste gedichten belichamen een taoïstische esthetiek; de gedichten lijken moeiteloos uit een handvol reserve-elementen te rijzen, waardoor een geheel ontstaat dat veel groter is dan alleen de som der delen. Op andere momenten, de poëzie van Li Bai, vooral in de vorm die bekend staat als Gufeng zijn meer Confuciaans, zowel qua toon als moraliserende stijl. Andere verzen die op zijn minst zijn verzameld onder de naam Li Bai zijn onopvallend en lijken redelijk conventioneel.

Het is enigszins moeilijk om een ​​idee te krijgen van Li Bai's oeuvre of zijn evolutie als dichter vanwege de aard van Chinese dichters in de Tang-periode. Li Bai verzamelde, net als de meeste dichters van zijn tijd, geen van zijn gedichten in een boek. Bijna al zijn gedichten zijn incidentele verzen, dat wil zeggen dat ze ter plekke zijn geschreven voor een bepaalde gelegenheid, zoals een bruiloft of feestdag, die, nadat ze zijn geschreven, in het bezit zouden blijven van degene voor wie het gedicht was geschreven. Als gevolg hiervan werd de poëzie van Li Bai pas na zijn dood in enige samenhangende vorm verzameld. Veel van zijn gedichten zijn misschien verloren gegaan, en een groot aantal van zijn gedichten die onder zijn naam zijn verzameld, zijn misschien toch niet bij hem.

Net als het genie van Mozart bestaan ​​er veel legendes over hoe moeiteloos Li Bai zijn poëzie componeerde; er werd gezegd dat hij met een verbazingwekkende snelheid kon componeren, zonder correctie. Zijn favoriete vorm is de jueju (kwatrijn van vijf of zeven karakters), waarvan hij ongeveer 160 stukken componeerde. Het taalgebruik van Li Bai is niet zo erudiet als dat van Du Fu, maar maakt evenveel indruk door een extravagantie van verbeelding en een directe correlatie van zijn vrijgevochten persoonlijkheid met de lezer. Li Bai's interacties met de natuur, vriendschap en zijn acute observaties van het leven zijn de beste gedichten. Sommige, zoals Changgan xing (vertaald door Ezra Pound als A River Merchant's Wife: A Letter), neem de ontberingen of emoties van gewone mensen op.

Een van de beroemdste gedichten van Li Bai is Alleen drinken onder de maan (月 下 獨酌, pinyin Yuè Xià Dú Zhuó), wat een goed voorbeeld is van enkele van de beroemdste aspecten van zijn poëzie - een zeer spontaan gedicht, vol natuurlijke beeldtaal en antropomorfisme:

Onder de bloemen is een pot wijn
Ik giet alleen maar zonder een vriend bij de hand
Dus ik til de beker op om de stralende maan uit te nodigen,
Samen met mijn schaduw worden we partij van drieDe maan begrijpt niets van drinken, en
De schaduw volgt tevergeefs mijn lichaam
Toch maak ik de maan en de schaduw tot mijn gezelschap
Om te vroeg van de lente te genietenDe maan blijft hangen terwijl ik zing
De schaduw valt uiteen terwijl ik dans
We juichen in vreugde als we wakker zijn
We gaan uit elkaar nadat we dronken zijn gewordenVoor altijd zullen we deze ongebonden vriendschap behouden
Tot we elkaar weer ver in de Melkweg ontmoeten

Invloed

Li Bai is bekend in het Westen, mede dankzij de versies van Ezra Pound van enkele van zijn gedichten in Cathay, en vanwege de integratie van componist Gustav Mahler van vier van zijn werken in Das Lied von der Erde. Deze waren in een Duitse vertaling door Hans Bethge, gepubliceerd in een bloemlezing genaamd Die chinesische Flöte (De Chinese fluit), die op zijn beurt een Franse vertaling volgden.

Een krater op de planeet Mercurius is naar hem vernoemd.

Referenties

  • Buckler, McKay Hill. 1999. Een geschiedenis van wereldverenigingen. Vierde druk. Boston, MA: Houghton Mifflin. 328-329.

Bekijk de video: 李荣浩 Li Ronghao : 李白 Lyrics (Augustus 2021).

Pin
Send
Share
Send