Pin
Send
Share
Send


Lu jij werd geboren op een boot drijvend in Wei Water River op een regenachtige vroege ochtend van 17 oktober 1125 (Chinese kalender). In die tijd werd de Song-dynastie vaak binnengevallen door de Jin-dynastie (1115-1234). Een jaar na zijn geboorte veroverden Jin-dynastietroepen Kaifeng (汴京 of 開封), de hoofdstad van de Noordelijke Song-dynastie; zijn familie vluchtte hun huis uit toen hij nog een baby was. Vanwege de familie-invloed en sociale turbulentie uit zijn jeugd, groeide Lu You op om de Jurchen (女真) uit het Noorden te verdrijven en een United Song-dynastie te herstellen.

Op de leeftijd van 12 was Lu You al een uitstekende schrijver, had de vaardigheid van zwaardvechten onder de knie en verdiept zich diep in oorlogsstrategie. Op 19-jarige leeftijd deed hij examen bij de overheid, maar slaagde niet. Tien jaar later nam hij het opnieuw; deze keer slaagde hij er niet alleen in, maar was hij ook de eerste plaatswinnaar in de regio Lin Ann. In plaats van hem geluk te brengen, bracht deze triomf hem in de problemen. Qin Sun, de kleinzoon van Qin Hiu (秦 桧, een beruchte verrader naar China en een zeer krachtige aristocraat in de Song-dynastie), deed ook dit examen en het succes van Lu You bedreigde de positie van Qin Sun, omdat Lu You een mogelijke kandidaat was voor eerste plaats in het nationale examen van volgend jaar. Niet alleen Lu You, maar alle mogelijke winnaars, en zelfs enkele examenambtenaren, werden uitgesloten van het nationale examen van volgend jaar.

Huwelijk

De familie van Lu You gaf hem een ​​goede opleiding en inspireerde hem tot patriottisme, maar het bracht ongeluk in zijn huwelijk. Hij was opgegroeid met zijn neef Tang Wan, een stil meisje dat goed was in pijn en literatuur. Ze werden diep verliefd en trouwden toen Lu twintig was. Ze hadden echter geen kinderen en zijn moeder mocht haar niet. Hoewel ze gelukkig samen hadden geleefd, dwong zijn moeder hen om te scheiden om hem te laten concentreren op zijn studies en op zijn ambities om de Song-dynastie te redden. In de traditionele Chinese cultuur waren goede kinderen respectvol en gehoorzaam aan hun ouders. Lu Je hield van zijn moeder en scheidde met tegenzin Tang Wang; ze trouwde met een edelman, Zhao Shi Cheng, en hij trouwde met een nieuwe vrouw, mevrouw Wang.

Lu Je was erg verdrietig na zijn eerste huwelijk. Een lente, acht jaar na hun scheiding, toen hij 31 was, passeerde hij de tuin van Cheng en ontmoette toevallig Wang Wang en haar echtgenoot. Tang Wan vroeg haar man om haar een glas wijn naar Lu You te laten sturen. Toen haar handen hem de wijn gaven, zag hij haar ogen vol tranen. Zijn hart was gebroken en hij nam het glas bittere wijn van onder naar boven. Hij keerde terug en schreef het gedicht "Phoenix Pin" op de muur van Cheng's tuin in een enkele ademhaling. Na deze ontmoeting met Tang Wan ging hij naar het noorden tegen de Jin-dynastie en keerde vervolgens af naar de Zuid-Shu (het huidige Sichuan in China) om zijn droom na te streven om China als een hele natie te verenigen.

Nadat Tang Wan zijn gedicht had gelezen, schreef ze onmiddellijk een antwoord in dezelfde vorm. Minder dan een jaar later stierf ze. Een jaar voor de dood van Lu You, op de leeftijd van vijfentachtig, schreef hij nog een romantisch liefdesgedicht, 'Cheng's Garden', om zijn eerste liefde te herdenken.

Officiële carrière

Na de dood van Qin Hiu begon Lu zijn officiële loopbaan in de regering, maar dit lukte niet omdat hij een patriottische houding aannam en pleitte voor de verdrijving van de Jurchen (女真) uit Noord-China; deze positie was uit de gratie bij het ontheemde hof, dat werd bestuurd door een vredesfractie die verzachtte. In 1172 werd hij aangesteld om strategische planning voor het leger te maken. Het militaire leven opende zijn ogen en verbreedde zijn geest en bracht zijn hoop opnieuw in vervulling van zijn ambities om China weer te verenigen. Hij schreef vele ongeremde gedichten die zijn gepassioneerde patriottisme uitten. Maar de Song-dynastie werd verzwakt door corruptie, en de meeste officieren waren alleen geïnteresseerd in het maken van een goed leven.

In 1175 vroeg Fan Dia Cheng hem deel te nemen aan zijn partij. Ze hadden vergelijkbare interesses gedeeld via correspondentie, en nu begonnen ze zich allebei op een heel informele manier te gedragen in de gouvernementele samenleving. Gevoel dat er geen gelegenheid voor hem was om zijn talent en ambities te gebruiken om de Song-dynastie te redden, begon Lu je zelfingenomen te worden, genietend van het drinken om zijn falen in zijn persoonlijke leven en zijn carrière te vergeten. Hij gaf zichzelf de bijnaam "Freed guy" (放翁) en verwees naar zichzelf sarcastisch in zijn gedichten.

Na verschillende promoties en vier demoties in zijn overheidscarrière, nam hij uiteindelijk in 1190 ontslag in frustratie en trok zich terug in afzondering in zijn geboortestad Shaoxing (rural), een landelijk gebied. Hij begon te genieten van een goede gezondheid en hield van parelgort en een houten oor. Dit behield zijn visie en zijn gehoor tot zijn dood. Gedurende deze periode stelde hij nog steeds vurig voor om te vechten tegen de Jin-dynastie, maar stuitte altijd op geschil en afwijzing.

Uiteindelijk stierf hij met de grootste spijt - het Noord-China was nog steeds in handen van de Jurchen (女真) - op 86-jarige leeftijd.

Zijn tweede vrouw stierf in 1197 en Lu stierf op 29 december 1209 (Chinese kalender). Hij stierf op 86-jarige leeftijd met spijt dat Noord-China nog onder controle van de Jurchen (女真) stond.

Werken

Lu Je schreef meer dan tienduizend gedichten, zowel in de shi (詩) en ci (詞) vormen, plus een aantal prozawerken. Traditioneel is Lu het meest bewonderd voor de ijver van zijn patriottische gedichten, waarin hij protesteerde tegen de Jurchen-invasie van China die in 1125 was begonnen, en berispte het Sung-hof omdat het de indringers niet had verdreven en de verloren gebieden in het noorden had heroverd . In zijn poëzie bleef hij de overtuigingen verwoorden die hem zijn officiële carrière hebben gekost en opgeroepen tot herovering van het noorden. Watson identificeert deze werken als onderdeel van de erfenis van Du Fu (杜甫). Watson vergelijkt een tweede oeuvre, gedichten over het plattelandsleven en oud worden, met die van Bai Juyi (白居易) en Tao Qian (陶潛).

Er zijn ongeveer 9.300 van Lu You's gedichten aanwezig; sommige van degenen die verloren zijn gegaan, werden vernietigd door Lu You zelf. Zijn werk kan worden onderverdeeld in drie stilistische periodes. Hoewel zijn stijl door deze periodes veranderde, zijn zijn werken vol vurig enthousiast patriottisme. Dit is het belangrijkste kenmerk van zijn werken en de reden waarom ze al bijna duizend jaar worden gepubli- ceerd.

Eerste periode

De eerste periode van Lu You's werken omvat die geschreven tussen zijn tienerjaren en leeftijd 46. Dit was de langste periode, maar vertegenwoordigt het kleinste aantal van zijn werken, ongeveer tweehonderd gedichten, omdat hij zijn vroege werken elimineerde door selectie.

Tweede periode

De tweede periode loopt van 46 tot 54 jaar en is goed voor meer dan 2.400 werken in de vorm van shi en ci. Gedurende deze periode is Lu zo nauw betrokken bij het leger, en zijn werk is liberaal, openhartig en prachtig; zijn patriottische geest werd naar een hoger niveau gebracht. De volwassenheid en rijkdom gepresenteerd in de werken van deze periode vestigde hem onder de meest sublieme Chinese literaire voorouders.

Derde periode

De derde periode begint vanaf zijn terugkeer naar zijn geboortestad en gaat door tot zijn dood. Omdat hij niet genoeg tijd had om zijn werken door selectie te elimineren, zijn er 6500 gedichten over van deze periode. Bij zijn pensionering gaf Lu zich volledig over aan het tweede grote thema van zijn poëzie, de viering van het plattelandsleven. Lu nam de dichter T'ao Ch'ien als zijn model, waarbij hij het landelijke landschap in detail afbeeldde en zijn stemmingen en scènes oproept met frisse en precieze beelden. Tijdens deze periode, omdat hij oud was, bij boeren woonde en de ups en downs van militaire en regeringsambtenaren had doorgemaakt, werd de stijl van zijn werk geleidelijk vredig en pastoraal, met een verlaten en sombere kijk op het menselijk leven.

Boeken

  • 《劍南詩稿》
  • 《渭南文集》
  • 《放翁逸稿》
  • 《南唐書》
  • 《老學庵筆記》
  • 《放翁家訓》
  • 《家世舊文》

Gedichten

  • To Son (示 儿)

Lu Je schreef veel gedichten. Een van zijn beroemdste is "To Son" (<>), gecomponeerd toen hij op het punt stond te sterven. Dit is hoe het gaat:

死去原知万事空,

但悲不见九州同。

王师北定中原日,

家祭无忘告乃翁。

Alles verandert in het stof - in mijn stervende ogen,

alleen haat is een verenigd land - niet gezien.

De dag van generaal Wang - het noorden vegen,

moet niet vergeten het me te vertellen - voor mijn grafsteen.

Of, in een andere vertaling:

Aan mijn zoon
Je realiseert je alleen dat alles eindigt in leegte voor de dood,
Toch betreur ik het dat ik niet kan zien dat de Negen Staten er een hebben gemaakt.
Wanneer het koninklijke leger het kernland in het noorden herstelt,
Vergeet niet om je vader te laten weten in het gezinsoffer.1

Wat dit gedicht betekent, is dat hij het niet erg vindt om niets mee te nemen wanneer hij sterft (死去 原 知 万事 空), maar hij is overstuur om te zien dat China niet verenigd is als natie (但 悲 不见 九州 同He Hij vertelt zijn zoon dat als deze dag ooit komt (王 师 北 定 中原 日), zijn familie niet moet vergeten naar zijn graf te gaan en het hem daar te vertellen (家祭 无 忘 告 乃翁。).

  • Full River Red (满江红)

Er zijn ook veel meer bekende, zoals <>.

  • Phoenix Pin (釵頭鳳)

紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮牆柳。

東風惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯!

春如舊,人空瘦,淚痕紅邑鮫綃透。

桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

Lily handen, kabbelende wijn,

De stad is gevuld met lente als wilgen die zwaaien,

Bijtende wind, zoetheid dun,

Een glas leed houdt meerdere jaren van afscheid ...

Fout, fout, fout!

De lente is hetzelfde; meisje verbleekt tevergeefs.

Door de pure zijde lopen de tranende ogen over.

Bloesems vallen, glimmende vijver bevriest,

De belofte van Paramount is er nog steeds, glorieus boek nauwelijks te houden.

Kreun, kreun, kreun!

Dit gedicht drukt het verdriet uit van zijn persoonlijke liefdestragedie (zie huwelijk). In dit gedicht is "Bijtende wind" een metafoor voor de traditionele Chinese kijk op vrouwen, als een tweesnijdend zwaard. Deze opvatting breekt zijn eerste huwelijk. "Glorious book" is een metafoor voor zijn ambities om China te verenigen. Maar hij lijkt in geen van beide succesvol te zijn (huwelijk of carrière). Hij gebruikt ook antithese, die erg populair is in de Chinese poëzie. Het komt overeen met geluid en gevoel in twee poëtische lijnen, zoals "een glas verdriet" dat "meerdere jaren van afscheid" combineert en "Paramount belofte" dat "glorieus boek" combineert. De geluiden passen perfect bij elkaar in het Chinees. Dit gedicht valt in de eerste periode van zijn werken.

  • Mei Flower (卜 運算 元 - 詠梅)

驛外斷橋邊

寂寞開無主

己是黃昏獨自愁

更著風和雨

無意苦爭春

一任羣芳妒

零落成泥碾作塵

只有香如故

Notes

  1. ↑ Dichter Lu You, Ming L. Pei, 2006. Ontvangen 18 december 2007.

Referenties

  • Burton Watson (ed.). 1984. Het Columbia Book of Chinese Poetry. Columbia University Press. ISBN 0231056834
  • Burton Watson (trans.). 1994. De oude man die doet wat hij wil Columbia University Press. ISBN 0231101554
  • Duke, Michael S. 1977. Lu jij. Boston: Twayne Publishers. ISBN 0805762671 ISBN 9780805762679
  • Lu, You en Burton Watson. 1973. De oude man die doet wat hij wil; selecties uit de poëzie en proza ​​van Lu Yu. New York: Columbia University Press. ISBN 023103766X 9780231037662
  • Lu, You en Burton Watson. Recente gedichten van Lu You, de oude man die doet wat hij wil. 2007. Ahadada Pr. ISBN 9780978141493 0978141490
  • Lu, You en Clara M. Candlin. 1946. De rapier van Lu, patriotdichter van China. De serie Wisdom of the East. Londen: J. Murray.

Bekijk de video: #3 Je jou a TITANFALL 2 !!! (Oktober 2021).

Pin
Send
Share
Send