Ik wil alles weten

Wang Tao (negentiende eeuw)

Pin
Send
Share
Send


Wang Tao (Chinees: 王韜 Pinyin: Wángtāo; 10 november 1828 - april 1897) was een vertaler uit de Qing-dynastie, hervormer, politiek columnist, krantenuitgever en fictieschrijver. Hij werd geboren als Wang Libin in Puli Town (甫 里)1in de prefectuur Suzhou (蘇州). Na het mislukken van het ambtelijk onderzoek in 1848, waar hij een baan kreeg aangeboden bij de London Missionary Society Press, hielp Walter Henry Medhurst, William Muirhead, Joseph Edkins en William Charles Milne de vertaling van Nieuwe Testament en een aantal westerse wetenschappelijke teksten in het Chinees. In 1862 werd Wang met arrestatie bedreigd voor het schrijven van een brief aan de Taiping-rebellen en vluchtte hij naar het Britse consulaat, vanwaar hij werd geëvacueerd naar Hong Kong. Daar hielp hij James Legge de zijne Chinese klassiekers vertaalreeks. In 1867 volgde hij Legge naar Groot-Brittannië om door te gaan met het vertaalwerk. Onderweg reisde hij door Frankrijk en Engeland en maakte aantekeningen voor zijn reisboeken.

In 1870 keerde hij terug naar Hong Kong en richtte het Zhong Hua General Printing House en de Tsun-wan yat-po (1874-1947) Universal Circulating Herald), het eerste Chinese dagblad in de geschiedenis. In 1884 vergaf de Qing-regering hem, onder de indruk van zijn werk. Hij keerde met zijn gezin terug naar Shanghai, richtte Tao Garden Publishing House op en werd hoofd van het Gezhi College, waar hij onderwijs in westerse stijl promootte. Wang's reisgeschriften omvatten zijn dagboek Jottings of Carefree Travel, Een geschiedenis van Frankrijk, De Frans-Pruisische oorlog en Reist in Japan. Naast wetenschappelijk werk schreef hij ook een groot aantal klassieke gedichten, essays, brieven, een autobiografie en een verzameling verhalen.

Leven

Wang Tao werd geboren op 10 november 1828 als Wang Libin in Puli Town (甫 里) in de prefectuur Suzhou (蘇州) in de provincie Jiangsu. Na het falen van het ambtelijk onderzoek in 1848 ging hij naar Shanghai om zijn vader te bezoeken. Tijdens zijn verblijf in Shanghai bezocht Wang Tao de London Missionary Society Press. Hij werd hartelijk begroet door Walter Henry Medhurst en zijn dochters Mary en Ellen.2 Wang Tao ontmoette ook missionarissen William Muirhead, Joseph Edkins en William Charles Milne, allemaal goed thuis in gesproken en geschreven Chinese taal.

Werk samen met de London Missionary Society

In 1849 stierf de vader van Wang Tao en was Wang Tao op zoek naar een manier om zijn gezin te onderhouden. Hij kreeg een baan aangeboden door Walter Henry Medhurst bij de London Missionary Society Press in Shanghai, en assisteerde bij zijn vertaling van het Nieuwe Testament in het Chinees. Wang Tao werkte de komende 13 jaar bij de London Missionary Society Press. In deze periode vertaalde hij ook veel Engelse boeken in het Chinees, in samenwerking met missionarissen Alexander Wylie en Joseph Edkins. Deze inbegrepen Geïllustreerde optica, Een elementaire inleiding tot mechanica, Beknopte geschiedenis van de Chinees-Britse handel, en Een geschiedenis van de astronomie van de westerse landen.

Toevluchtsoord in Hong Kong

Het midden van de negentiende eeuw was een periode van onrust in China. In 1860 had de Taiping-opstand Suzhou, Changzhou gevangen genomen en bedreigde Shanghai. Gedurende deze periode had Wang Tao contact met de leiders van het Taiping-koninkrijk. In 1862 schreef hij zelfs een brief, onder het pseudoniem Wang Wan, aan een leider van Taiping, waarin hij tactieken tegen het leger van Qing voorstelde en suggereerde dat westerlingen niet de vijand van Taiping waren. Hij verklaarde dat de echte vijand de regering-Qing was; als het Taiping-leger de overwinning op het Qing-leger onder leiding van Zeng Guofan (曾國藩) zou kunnen behalen, dan zouden de westerlingen de kant van het Taiping-koninkrijk kiezen. Toen het Qing-leger Shanghai veroverde, viel deze brief in handen van de Qing-regering, en keizer Tongzhi (同治 帝) beval de arrestatie van Wang Tao. De zoon van Medhurst, de Britse consul, gaf hem onderdak in het Britse consulaat, waar hij meer dan vier maanden verbleef. In oktober 1862 stapte een vermomde Wang Tao, begeleid door verschillende mensen van het Britse consulaat, in een Ewo (怡和)3 verzenden naar Hong Kong. Dit is hoe hij het thuisland verliet waarnaar hij 22 jaar niet zou terugkeren. In Hong Kong veranderde hij zijn naam van Wang Libin in Wang Tao.

In Hong Kong nodigde James Legge, de directeur van het Anglo-Chinese College, Wang Tao uit om te helpen bij de vertaling van De dertien Chinese klassiekers. Tegen 1865 hadden Legge en Wang de vertaling van voltooid Shang Shu en The Bamboo Book Annals.

Verhuizen naar Schotland

Parijs

In 1867 keerde James Legge terug naar zijn geboorteland Schotland en vestigde zich in het kleine stadje Dollar in Clackmannanshire. Hij schreef een brief aan Wang Tao en nodigde hem uit om naar Schotland te komen om te blijven assisteren bij de vertaling van meer Chinese klassiekers. Wang Tao ging aan boord van een schip en vertrok uit Hong Kong, waar hij stopte in Singapore, Ceylon, Penang, Aden, Messina en Caïro voordat hij Marseille bereikte.4 De reis van Hong Kong naar Marseille duurde meer dan 40 dagen. Wang Tao maakte van de gelegenheid gebruik om in alle aanloophavens bezienswaardigheden te bezoeken. Vanuit Marseille nam hij de trein naar Lyon en vervolgens naar Parijs. Hij bezocht het Louvre en ook de sinoloog Stanislas Julien aan de Sorbonne. Na een kort verblijf van iets minder dan twee weken stak Wang Tao het Kanaal over van Calais naar Dover en reed een trein naar Londen. Na het bezoeken van bezienswaardigheden in Londen (het British Museum en andere locaties) ging hij naar Schotland en vestigde zich in Dollar.

Tijdens zijn reis noteerde Wang Tao zijn indrukken van de plaatsen die hij bezocht. Hij verzamelde later een deel van dit materiaal in zijn reisboek, Jottings van Carefree Travel (1890), het allereerste reisboek over Europa van een Chinese geleerde.

Het Britse museum

In 1867 werd Wang Tao door de kamerheer van Oxford University uitgenodigd om een ​​toespraak in het Chinees te houden, de eerste toespraak ooit gehouden door een Chinese geleerde in Oxford. Hij sprak over het belang van culturele uitwisseling tussen oost en west en beweerde dat de hele wereld op weg was naar een gemeenschappelijke Datong (大同, grote eenheid - een utopisch concept gebruikt door Confucius). 5

Tegen het voorjaar van 1870, de vertalingen van verschillende klassiekers zoals The Book of Songs, I Ching, (Dao De jing) en The Book of Rites zijn voltooid. In de periode van 1867-1870 reisde Wang Tao naar vele plaatsen, waaronder Edinburgh, Aberdeen, Huntly, Dundee en Glasgow, of maakte korte reizen naar Rumbling Bridge Park, Castle Campbell, Tillicoultry, Alva en Stirling Castle; soms vergezeld door James Legge en zijn derde dochter, Mary.

De reisnotities over deze plaatsen zijn ook opgenomen in Jottings van zorgeloos reizen.

Keer terug naar Hong Kong

Nadat hij zijn deel in de vertaling van de Chinese klassiekers had voltooid, keerde Wang Tao terug naar Hong Kong in de winter van 1870. In Hong Kong schreef hij twee invloedrijke boeken: Een korte introductie tot Frankrijk en Verslag over de Frans-Pruisische oorlog. De laatste werd hoog aangeschreven door hoge mandarijnen van de Qing-regering, waaronder Zeng Guofan, Li Hongzhang (李鴻章), en maakte de weg vrij voor zijn latere gratie door de Qing-regering.

In 1872 kocht Wang Tao de drukpers van London Mission in Hong Kong en richtte het Zhong Hua General Printing House op. Op 5 februari 1874 6 Wang Tao richtte Tsun-wan yat-po op (1874-1947; Universal Circulating Herald), het eerste Chinese dagblad in de geschiedenis. Lin Yutang noemde Wang Tao de 'Vader van de Chinese krant'.

Tijdens zijn tienjarige loopbaan als hoofdredacteur van Universal Circulating Herald schreef Wang Tao bijna duizend hoofdartikelen waarin hij pleitte voor de hervorming van het Chinese politieke systeem en een parlementaire monarchie in Britse stijl voorstelde. Hij riep ook op tot hervorming van het onderwijssysteem door de introductie van de westerse wetenschap in het curriculum; hij riep op tot de oprichting van de textiel-, mijnbouw-, spoorweg-, machine- en mijnindustrie. Zijn reformistische redactionele artikelen bereikten een breed publiek. Hij werd de feitelijke voorloper van de reformistische beweging in China. Veel van zijn reformistische artikelen werden later gepubliceerd als een deel: Verzameling essays uit The Tao Garden.

Bezoek aan Japan

In 1879 bracht Wang Tao op uitnodiging van de Japanse literatuur meer dan vier maanden door in Japan. Hij bezocht veel steden zoals Nagasaki, Nagoya en Tokio en aantekeningen van deze reis werden een van zijn boeken: Japan reizen. 7

In Japan werd hij, waar hij ook ging, omringd door literati en reed hij soms in sedanstoelen gedragen door acht mannen.8 Als een geleerde die in Europa had gewoond en die een diepgaand begrip had van de Europese politiek en cultuur, genoot hij een zeer hoog aanzien in Japan. Zijn reisbehoeften werden opgevangen door de Qing-ambassade in Japan.

Wang Tao was blijkbaar behoorlijk ontroerd door zijn warme welkom in Japan; hij schreef dat toen hij Japan verliet, hij werd behandeld met een groots diner dat werd bijgewoond door meer dan honderd beroemdheden, en dat hij nooit had gedacht dat hij zo beroemd en belangrijk kon worden, omdat hij tijdens zijn jeugd in Puli township niemand was. "Wat een geluk dat ik zoveel buitenlandse wetenschappers welkom heet."

Keer terug naar Shanghai

De faam die Wang Tao in het buitenland genoot, moet een impact hebben gehad op de Qing-regering. In 1884 stuurde de invloedrijke Li Hongzang een brief aan de gouverneur van Shanghai met de tekst: "Die heer uit Kunshan (昆山)9 is een zeldzaam genie met encyclopedische kennis. Het is jammer dat hij in ballingschap is gegaan; als het mogelijk is om zijn dienst voor ons te krijgen, vinden we het niet erg om het losgeld van een koning te hebben. " 10

In het voorjaar van 1884 keerden Wang Tao en zijn gezin terug naar Shanghai en vestigden zich in het district Wusong, waar hij het Tao Garden Publishing House oprichtte. Hij heeft zichzelf de bijnaam 'The Recluse of Tao Garden' gegeven.

In 1886 werd Wang Tao hoofd van het Gezhi College in Shanghai, waar hij onderwijs in westerse stijl promootte.

In 1890 publiceerde Wang Tao zijn reisverslag, Jottings van Carefree Travels. Hij werkte ook parttime voor Shen Pao en de Internationale tribune als een speciale columnist; hij schreef bijna tweehonderd korte verhalen voor Shen Pao, China's belangrijkste tijdschrift van die tijd.

In april 1897, op 70-jarige leeftijd, stierf Wang Tao in Shanghai.

Nalatenschap

Veel Chinese literatuur vóór Wang Tao had westerse ideeën geïntroduceerd en boeken in het Chinees vertaald. Wang Tao was de eerste Chinese geleerde die deelnam aan een culturele uitwisseling in twee richtingen: hij werkte samen met W. A. ​​Medhurst, A. Wylie en J. Edkins om westerse religieboeken en westerse wetenschapsteksten in het Chinees te vertalen; hij speelde ook een belangrijke rol bij het helpen van James Legge bij de vertaling van een groot aantal belangrijke oude Chinese klassiekers in het Engels. Wang Tao smeedde aldus een belangrijke brug tussen China en het Westen.

Wang Tao Memorial Hall is gevestigd in een huis in Qing-stijl aan No 6. Zhongshi Street, Luzhi township, de stad Suzhou, China.

Werken

Vertalingen door James Legge bijgestaan ​​door Wang Tao

(De onderstaande lijst is onvolledig)
  • James Legge: De heilige boeken van China. De tekst van het confucianisme. (Oxford 1885)
  • The Book of Change ISBN 0883560003
  • Shu Ching Book of History
  • Lao Tsu
  • De Hsiao King Of Classic Of Filial Piety ISBN 1419166875
  • De Chinese klassiekers: Confuciaanse analecten, het grote leren, de doctrine van het gemiddelde, de werken van Mencius. (herdruk), Oriental Book Store, ISBN 0899863531

Sommige van de hierboven genoemde vertalingen zijn beschikbaar als ebooks voor slechts $ 2 per stuk, omdat niemand het auteursrecht bezit. Sommige van de originele boeken zijn nu echter zeldzame verzamelobjecten, met prijzen tot $ 4500.

Wang Tao werkt in het Engels

  • Mijn verblijf in Hong Kong. In John en Kirstin Miller, Hong Kong. San Francisco: Chronicle Books, 1994.
  • Selecties uit Jottings van Carefree Travels. Man je sui lu, Tr. Ian Chapman. Renditions 53/54
  • Geschriften van Wang Tao. fragmenten. In Ssu-yu Teng en John K. Fairbank China's reactie op het Westen: een documentaire enquête, 1839-1923. Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1954 herdrukt 2007, 137-142. ISBN 0674120256
  • McAleavy, H. Vertaling van 'Mei-Li Hsiao Chuan. 媚 丽 小 传 , een kort verhaal van Wang T'ao. 1953.

Vertalingen van het Engels naar het Chinees

  • Een geschiedenis van de astronomie van de westerse landen. (Xiguo Tianxue Yuanliu), vertaald met A. Wylie in 1858
  • W. Whewell's Een elementaire verhandeling over mechanica. vertaald met A. Wylie

Boeken en artikelen in het Chinees

  • 普法战纪 Pu Fa Zhan Ji (Frans-Pruisische oorlog)
  • 法国志略 Korte geschiedenis van Frankrijk
  • 《淞滨琐话》 (Song Bin Shuo Hua) (Verhalen uit de kust van Wushong) ISBN 7536631979. Een verzameling korte verhalen geschreven door Wang Tao na zijn terugkeer in Shanghai, één verhaal per keer in de krant, vervolgens verzameld in boekvorm. De stijl van dit verhalenboek is geïnspireerd op Pu Song Ling's Liao Zhai Zhi Yi Strange Stories from a Chinese Studio, vandaar dat dit boek ook bekend stond als Liao Zhai Zhi Yi-The Sequel. De vertaling van "Song bin" als Shore of Wushong is een interpretatie; in zijn latere jaren woonde hij in het district Wushong in het noorden van Shanghai.
  • 漫游随录图记 : Man Yiu Shui Lu Tu Ji ("Jottings en tekeningen van zorgeloos reizen") ISBN 7806039562, 山东 画报 出版社 2004/2006. Dit boek werd voor het eerst gepubliceerd in Shanghai in 1890, tekst door Wang Tao, tekeningen door Zhang Zhi Yin: 50 van de 51 illustraties in het boek "Man Yiu Shui Lu" van Wang Tao werden getekend door Zhang Zhi Yin vóór 1887 CE Het is vrij duidelijk dat deze tekeningen waren geen levensschetsen van echte scènes.
  • 韬园文录外编 : (Verzameling essays uit The Tao Garden) ISBN 7806227873, 2002 书店 2002
  • Jing Shu Jie Chun (Een verzameling klassieke studies)
  • Xi Shu Jie Chun (Een verzameling studies over westerse ideeën.)
  • Biografie van Stanislas Aignan Julien
  • Biografie van Dr. Benjamin Hobson.

Notes

  1. ↑ De waterstad 甫 里 Puli was de naam van de Tang-dynastie-dichter Lu Puli; Puli Town is nu Luzhi township.

    Waterstad Luzhi ligt 18 km ten oosten van de stad Suzhou, nu op de UNESCO-lijst van cultureel werelderfgoed, ook een vier A toeristenplaats

    Bijna alle referenties over Wang Tao vermeldden dat Wang Tao werd geboren in "Wu County"; alleen Wang Tao zelf wees zijn geboorteplaats aan als PULI-gemeente in zijn 漫游 随 录 Man Yiu Shui Lu. Encyclopedia Britannica heeft de geboorteplaats van Wang Tao verkeerd getranscribeerd als Fu-li-chen.甫 kan inderdaad worden uitgesproken als fu, maar (甫 里) is Pu-li, niet Fu-li; één lettergreep verkeerd veroorzaakt Encyclopedia Britannica om de geboorteplaats van Wang Tao te verplaatsen van Suzhou naar Manchuria.

  2. ↑ De namen van W.H. De dochters van Medhurst werden gegeven door Wang Tao in het Chinees als Mali en Ai-Lun in zijn boek: 漫游 随 录 Man Yiu Shui Lu Tu Shu. Hoofdstuk 8, "Zeilen en masten op WangPu River."
  3. ↑ Ewo, de Chinese naam van Jardine Matheson. De naam van het schip werd genoemd "Lu Na" in het boek van Wang Tao. Was het Luna? Er is geen lijst gevonden met Jardine Matheson-schepen in de late negentiende eeuw, variërend tussen Shanghai en Hong Kong.
  4. ↑ De namen van alle aanlegplaatsen op Wang Tao's reis van Hong Kong naar Engeland zijn te vinden in Wang Tao's Man Yiu Shui Lu. Vol 1, Vol 2.
  5. ↑ Voor meer informatie over de toespraak van Wang Tao in Oxford, zie het hoofdstuk "Lun Dun Xiao Yie" (Stop Over in Londen) in het boek Man Yiu Shui Lu van Wang Tao.
  6. ↑ Paul Cohen citeerde Hummel in "The Eminent Chinese of the Ch'ing Period" (1943-44), vermeldde de datum van het eerste nummer van Tsun wan yat Po was 5 januari 1874. Echter, de Chinese onderzoeker vond het tweede nummer van de genoemde krant, de datum was 5 februari 1874, vond ook een verkleinde reproductie-kopie van het eerste nummer van deze krant, de datum was 4 februari 1874.
  7. ↑ Deze lijst met bezochte Japanse steden is een onvolledige lijst uit het voorwoord van Wang Tao in zijn boek Man Yiu Shui Lu.
  8. ↑ Vervoerd door achtmans sedan, zie Wang Tao. "Voorwoord" aan Man Yiu Shui Lu.
  9. ↑ Kunshan is een stad ten oosten van de stad Luzhi. Toen Wang Tao 16 jaar oud was, woonde hij een examen bij in de prefectuur Kunshan. Zie zijn boek Man Yiu Shui Lu, artikel "Deng Shan Yian Tiao" ("Uitzicht vanaf de heuvel")
  10. ↑ Zie "Introductie" door Wang Jia Ju aan Man Yiu Shui Lu Tu Shuo. De verklaring van Li Hongzhan was oorspronkelijk in het Chinees.

Referenties

  • Cohen, Paul A. Tussen traditie en moderniteit Wang T'ao en hervorming in het late Ch'ing China. Harvard Oost-Aziatische serie, 77. Cambridge: Harvard University Press, 1974. ISBN 9780674068759
  • McAleavy, Henry. Wang T'ao het leven en de geschriften van een ontheemde persoon. China Society, 1953. Reeksen incidentele papieren, nr. 7. China Society. Een lezing gegeven op 22 mei 1952 in The China Society of London.
  • Miller, John en Kirsten Miller. Hong Kong, uitgegeven door John en Kirsten Miller. Chronicles in het buitenland. San Francisco: Chronicle Books, 1994. ISBN 0811806804

Pin
Send
Share
Send